Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
wavering in between: neither with these nor with those. And whomever Allah leads astray, you will never find any way for him.
|
Pickthal
|
Swaying between this (and that), (belonging) neither to these nor to those. He whom Allah causeth to go astray, thou (O Muhammad) wilt not find a way for him:
|
Shakir
|
Wavering between that (and this), (belonging) neither to these nor to those; and whomsoever Allah causes to err, you shall not find a way for him.
|
Yusufali
|
(They are) distracted in mind even in the midst of it,- being (sincerely) for neither one group nor for another whom Allah leaves straying,- never wilt thou find for him the way.
|