Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
So they impugned him, whereupon We destroyed them. There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith.
|
Pickthal
|
And they denied him; therefor We destroyed them. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
|
Shakir
|
So they gave him the lie, then We destroyed them. Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.
|
Yusufali
|
So they rejected him, and We destroyed them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
|