Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
Say, ‘Each [of us] is waiting. So wait! Soon you will know who are the people of the right path, and who is guided.’
|
Pickthal
|
Say: Each is awaiting; so await ye! Ye will come to know who are the owners of the path of equity, and who is right.
|
Shakir
|
Say: Every one (of us) is awaiting, therefore do await: So you will come to know who is the follower of the even path and who goes aright.
|
Yusufali
|
Say: "Each one (of us) is waiting: wait ye, therefore, and soon shall ye know who it is that is on the straight and even way, and who it is that has received Guidance."
|