Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
And they said, ‘Whatever sign you may bring us to bewitch us, we are not going to believe you.’
|
Pickthal
|
And they said: Whatever portent thou bringest wherewith to bewitch us, we shall not put faith in thee.
|
Shakir
|
And they said: Whatever sign you may bring to us to charm us with it-- we will not believe in you.
|
Yusufali
|
They said (to Moses): "Whatever be the Signs thou bringest, to work therewith thy sorcery on us, we shall never believe in thee.
|