Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
But if they separate, Allah will suffice each of them out of His bounty, and Allah is all-bounteous, all-wise.
|
Pickthal
|
But if they separate, Allah will compensate each out of His abundance. Allah is ever All-Embracing, All-Knowing.
|
Shakir
|
And if they separate, Allah will render them both free from want out of His ampleness, and Allah is Ample-giving, Wise.
|
Yusufali
|
But if they disagree (and must part), Allah will provide abundance for all from His all-reaching bounty: for Allah is He that careth for all and is Wise.
|