Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
None of those whom they ascribed as partners [to Allah] will intercede for them, and they will disavow their partners.
|
Pickthal
|
There will be none to intercede for them of those whom they made equal with Allah. And they will reject their partners (whom they ascribed unto Him).
|
Shakir
|
And they shall not have any intercessors from among their gods they have joined with Allah, and they shall be deniers of their associate-gods.
|
Yusufali
|
No intercessor will they have among their "Partners" and they will (themselves) reject their "Partners".
|