Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
Yet if they repent and maintain the prayer and give the zakāt, then they are your brethren in faith. We elaborate the signs for a people who have knowledge.
|
Pickthal
|
But if they repent and establish worship and pay the poor-due, then are they your brethren in religion. We detail Our revelations for a people who have knowledge.
|
Shakir
|
But if they repent and keep up prayer and pay the poor-rate, they are your brethren in faith; and We make the communications clear for a people who know.
|
Yusufali
|
But (even so), if they repent, establish regular prayers, and practise regular charity,- they are your brethren in Faith: (thus) do We explain the Signs in detail, for those who understand.
|