Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
barring someone who does wrong and then makes up with goodness for [his] fault, for indeed I am all-forgiving, all-merciful.’
|
Pickthal
|
Save him who hath done wrong and afterward hath changed evil for good. And lo! I am Forgiving, Merciful.
|
Shakir
|
Neither he who has been unjust, then he does good instead after evil, for surely I am the Forgiving, the Merciful:
|
Yusufali
|
"But if any have done wrong and have thereafter substituted good to take the place of evil, truly, I am Oft-Forgiving, Most Merciful.
|