Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
Certainly some people asked about them before you and then came to disbelieve in them.
|
Pickthal
|
A folk before you asked (for such disclosures) and then disbelieved therein.
|
Shakir
|
A people before you indeed asked such questions, and then became disbelievers on account of them.
|
Yusufali
|
Some people before you did ask such questions, and on that account lost their faith.
|