Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
Say, ‘Observe what is in the heavens and the earth.’ But neither signs nor warnings avail a people who have no faith.
|
Pickthal
|
Say: Behold what is in the heavens and the earth! But revelations and warnings avail not folk who will not believe.
|
Shakir
|
Say: Consider what is it that is in the heavens and the earth; and signs and warners do not avail a people who would not believe.
|
Yusufali
|
Say: "Behold all that is in the heavens and on earth"; but neither Signs nor Warners profit those who believe not.
|