Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
Is it not that whenever they made a covenant, a part of them would cast it away? Rather the majority of them do not have faith.
|
Pickthal
|
Is it ever so that when they make a covenant a party of them set it aside? The truth is, most of them believe not.
|
Shakir
|
What! whenever they make a covenant, a party of them cast it aside? Nay, most of them do not believe.
|
Yusufali
|
Is it not (the case) that every time they make a covenant, some party among them throw it aside?- Nay, Most of them are faithless.
|