Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
Then the fate of those who committed misdeeds was that they denied the signs of Allah and they used to deride them.
|
Pickthal
|
Then evil was the consequence to those who dealt in evil, because they denied the revelations of Allah and made a mock of them.
|
Shakir
|
Then evil was the end of those who did evil, because they | rejected the communications of Allah and used to mock them.
|
Yusufali
|
In the long run evil in the extreme will be the End of those who do evil; for that they rejected the Signs of Allah, and held them up to ridicule.
|